We’re excited to announce this year’s Theatre Translator Mentorship Cohort.
Translators from across the UK will be working on plays originally in Japanese, Spanish, Swahili, and Swedish collaborating closely with members of the company including actors, theatre-makers, and – of course – our brilliant translation mentors: Almiro Andrade, Charis Ainslie, Paul Russell Garrett and William Gregory. Throughout the programme, participants receive mentoring and take part in workshops to nurture their knowledge and skills for theatre translation.
Mark your calendars and join us for our spectacular translation showcase at Jermyn Street Theatre in January 2025! Experience the work of these talented translators and discover acclaimed international playwrights.
Supported by Jerwood Foundation and in collaboration with Jermyn Street Theatre for the showcase event, this year’s programme highlights our dedication to producing and championing theatre in translation, while nurturing emerging talent and fostering cross-cultural exchange and collaboration.
The mentorship was launched in 2016 in collaboration with acclaimed translators Paul Russell Garrett, Roland Glasser and William Gregory, and continues to be supported by past participants, including Deema Al-Mohammad (2020/21), Charis Ainslee (2018/19) and Jozefina Komporaly (2016/17).
”Of all translators, theatre translators should not be locked away in a room translating for days on end without seeing another living soul, but should be invited to participate, to investigate, to collaborate with theatres, working alongside theatre practitioners and actors.
Paul Russell Garrett
2024 participants
In 2022, they were awarded a Scholarship by the Daiwa Anglo-Japanese Foundation. They undertook an internship with theatre company Nelke Planning, translating English language subtitles for the stage adaptation of BL visual novel game DRAMAtical Murder. Their translation/adaptation of the Noh play Sumidagawa (co-written with storyteller Xanthe Gresham-Knight) was performed at the Aldeburgh and Noh Reimagined Festivals in 2024.
In 2023, she was part of the Introduction to Theatre Translation group at the Royal Court where she found a passion for theatre translation as a way to combine her bilingual background with her love for literature and theatre. Alongside the mentorship she is due to start a course in translation at the University of Lund, Sweden. She has previously been published as a translator of educational work, combining her bilingual skills and knowledge of philosophy.
UPDATE: Due to unforeseen circumstances, Nadiyah Abdullatif had to withdraw from the programme and instead we’re joined by Rebecca Hagberg Snäckerström.